Content Management System (CMS) News, Reviews, Events and Analysis.
 
 
 

Across Language Server v5 Adds Business Intelligence

across_logo.jpgAcross Systems, the masterminds behind the Across Language Server has released the fifth generation of its central software platform. This latest product iteration introduces new features, as well as new concepts that employ business intelligence in multi-language documents and content.

Users can assert greater control over language resources and how their translation processes are managed and organized. Translation services with global corporations and organizations are heavily out-sourced and Across v5 lets you manage them effectively with more levels of transparency and efficient workflows.

Business Intelligence + Language Technology

Across Systems merges language technology with business technology, not just because it’s their motto, but because in the global marketplace it’s what is necessary. Globalization requires that companies optimize their messages, information and resources for targeted audiences, whether it’s customers or employees, in order to effectively and successfully collaborate and communicate.

Among the new features offered in version 5, are:

  • crossAnalytics – identifies key data and reveals previously untapped process optimization potential
  • Web-based project management – manages complex translation processes without client installation
  • crossMining – introduces principles of data and text mining into language technology
  • crossAuthor Linguistic – expands authoring support using rule-based quality assurance methods, and
  • crossAutomate – allows for freely configurable automation of processes.

Advancing Platform Architecture Across Systems and the World

Lest you think that Across v5 is just about new features and concepts, it also works to advance the Across platform architecture, interacting with more than 45 systems, including SAP ERP, BPM tool Plunet and Web CMS Typo 3.

In addition, v5 aims to re-use centrally stored foreign-language versions of various kinds of content, from product catalogs and manuals to websites, in an effort to reduce translation workloads and the costs associated with them.

In any language, that makes sense.

 
Read More About:
, , , ,
 
   Share
 

1 Reader Comment

1 | Paul Sawers — October 23, 2009 6:51 AM

It would be good to know whether this is open-source or not. It's important for any company to check this when choosing their translation company.

Basically, if the translation technology ISN'T open source, if you decide to take your business elsewhere then you may run into trouble when switching to a different software in terms of being able to import translation memory/terminology/glossary, etc.

This is an issue that is really coming to the fore now with Google vs. Microsoft. Google is all about open source…and Microsoft isn't.

Regards,
Paul
http://www.lingo24.com

Leave a Response

  Remember me?

Related Enterprise CMS Articles

 

Job Openings  View all | Post a job | feed RSS

Featured Events  View all | Add event | feed RSS

STAY UP TO DATE
Subscribe to our RSS feed...
SUBSCRIBE TO OUR RSS FEED

Find us on Facebook